Traduções
Parece contraditório, mas a qualidade da tradução é avaliada tanto pelo conhecimento que o tradutor tem do idioma de origem da tradução, bem como pelo domínio sobre o idioma de destino, no nosso caso, o português. O texto final, em português, deve ser claro, atualizado e correto.
Qualquer que seja o tipo de documento a ser traduzido (por exemplo, press-releases, artigos, reportagens ou manuais), uma boa tradução evita o retrabalho do texto, e permite que ele seja imediatamente aproveitado.
A Headline Traduções já traduziu textos de empresas como Canon, Adobe, Logitech, Zebra e muitas outras. Nossa especialidade são textos de tecnologia da informação.





